Turun kansainvälisten kirjamessujen avajaispuhe 30.9. 2011

Kansainvälisyys tämänkertaisilla Turun kirjamessuilla korostuu kahdella tavalla. Esillä ovat erityisesti pohjoismaiden ja Japanin kirjallisuus.

Pohjoismainen kirjallisuus on tunnettua ja arvostettua kaikissa pohjoismaissa. Pohjoismaiden neuvoston kirjallisuuspalkinto on vakiinnuttanut asemansa ja pohjoismaisen yhteistyön puitteissa on pohjoismaista kirjallisuutta tuettu ja edistetty monin muinkin tavoin. Suomalaisittain voimme olla tyytyväisiä siihen, että vaikka valtakielemme ei kuulukaan samaan ryhmään kuin muiden pohjoismaiden kielet, on suomalainen kirjallisuus hyvin kyennyt ylittämään ei ainoastaan käännöskynnyksen vaan myös ymmärrettävyyskynnyksen. Ja miksei olisi, onhan hyvä kirjallisuus aina yleisinhimillistä ja rajat ylittävää siitä riippumatta, millä kielellä se on kirjoitettu ja mihin kansalliseen kulttuuuripiirin se kuuluu, eivätkä nämä piirit Pohjolassa ole muutoinkaan toisille vieraita, päinvastoin.

Japanilainen kirjallisuus onkin jo paljon tuntemattomampaa ja etäisempää meille suomalaisille, kuten varmaan myös suomalainen Japanissa. Japanilaista kirjallisuutta on suomennettu suoraan japanin kielestä vähän, käännökset ovat yleensä englannista. Paitsi että kieli itsessään on vaikeaa, pidetään japanin kääntämistä muille kielille monesti lähes mahdottomana. Kuten muissakin taidemuodoissa, japanissa on arvostettu pitkälle vietyä vähäeleisyyttä, taidokkuutta, tekstiin piilotettuja salattuja merkityksiä ja viittauksia muihin taidemuotoihin. Kirjoitetussa japanin kielessä merkitykset syntyvät paitsi kirjoitusmerkkien muodostamista äänteistä, myös assosiaatioista – jopa assosiaatioiden synnyttämistä riimeistä.

Klassista japanilaista kirjallisuutta opetetaan edelleen kouluissa ja runoilu klassiseen japanilaiseen haiku- tai tankamittaan on yleinen harrastus. Jotkut klassisen kirjallisuuden hahmoista ovat hyvin tunnettuja, kuten Natsume Sosekin luoma lapsellinen opettaja Botchan-romaanissa.  Monet meiji-kauden kirjailijoista kirjoittivat humoristisia, koomisia romaaneja, joita julkaistiin myös jatkokertomuksina lehdissä. Meiji-kauteen kuuluivat optimismi ja toiveikkuus, taloudellinen kehitys ja hidas avautuminen länteen. Vuosisadan alun tunnetuimpia kirjailijoita oli Junichiro Tanizaki, jonka teoksista tunnetuin on Makiokan sisarukset. Hänen teoksessaan Naomi on pääosassa japanilainen uuden ajan nainen, joka ihailee kaikkea länsimaalaista, on itsenäinen ja käyttää naisellista valtaa omaksi edukseen.

Katastrofaalisen sotakokemuksen jälkeen monia 1900-luvun japanilaisia romaanikirjailijoita leimaa hyvin synkkä, jopa lohduton maailmankuva, esimerkkeinä Yukio Mishima, jonka romaaneista tunnetuimpia ovat Confessions of a Mask ja The Sound of Waves. Hänen teoksiaan on myös suomennettu. Nobel-voittaja Kenzaburo Oen maailma on myös varsin musta, kuten esimerkiksi romaanissa The Silent Cry.

Japanilaista yhteiskuntaa ja käyttäytymistä leimaa tunnetusti pidättyväisyys ja hillittyneisyys, mutta sen nykykirjallisuudessa voivat väkivalta ja erilaiset poikkeavuudet olla yllättävänkin yleisiä aiheita. Tämä näkyy erityisesti japanilaisissa rikosromaaneissa, joita on käännetty englanniksi varsin vähän. Haruki Murakami, Yuko Ogawa ja Banana Yoshimoto, joita nykykirjailijoista on käännetty runsaasti, puolestaan kuvaavat usein irrallisuuden, riippumattomuuden ja historiattomuuden kokemuksia, jotka ovat ominaisia uudelle sukupolvelle.

Vaikka kotikirjastossani on joitain japanilaiskirjailijoidenkin käännösteoksia tunnustan, että oma Japanin kirjallisuuden tuntemukseni ei ilman Suomen Japanin lähetystön apua olisi tällaiseen suppeaankaan kommentointiin riittänyt. Onkin siksi erinomainen asia, jos Turun kirjamessut nostaa kiinnostusta Japanin kirjallisuuteen ja sen tuntemusta Suomessa ja jos sama tapahtuisi myös Japanissa suomalaisen kirjallisuuden suhteen niin, että kirjallisuudenvaihtoa ei enää tulevaisuudessa monopolisoisi kahden ämmän, Muumin ja Mangan vaihtokauppa.

Olen tyytyväinen siitä, että myös ulkoministeriö on voinut olla mukana edistämässä kirjamessujen kautta tapahtuvaa kirjallisuuden kansainvälistämistä, josta Suomalaisen kirjallisuuden seura ja Suomen Kustannuysyhdistys opetus- ja kulttuuriministeriön tuella kantavat päävastuun. Tunnetuimmat kirjamessut ovat ensi sijassa alan toimijoiden, kustantajien, agenttien ja kirjailijoiden foorumeita ja tärkeitä markkinapaikkoja. Muistutettakoon, että Suomi on saanut kunnian toimia alan tärkeimmän suurtapahtuman  Frankfurtin kirjamessujen teemamaana vuonna 2014. Tämä on merkittävä mahdollisuus Suomen kirjallisuuden viennin ja kirjallisuusyhteistyön saattamiseksi uudelle tasolle. Pelkästään Saksassa arvellaan vuonna 2014 julkaistavan pari sataa suomalaista nimikettä.

Lukijamessut ovat toinen messukategoria, jota myös Turun kansainväliset kirjamessut edustavat. Juuri päättyneet Göteborgin kirjamessut ovat pohjoismaiden suurin kulttuuritapahtuma, joilla vieraili viime viikolla yli 100 000 kirjallisuuden harrastajaa.  Pariisin kirjamessuilla oli keväällä 2011 teemana pohjoismainen kirjallisuus – välittömänä tuloksena tästä statuksesta saatiin kymmeniä uusia käännöksiä Ranskan kirjamarkkinoille. Suomen kannalta muita tärkeitä lukijoiden kansainvälisiä kohtauspaikkoja ovat mm. Moskovan Non-fiction – ja Leipzigin kirjamessut.

Kansainvälisten kirjamessujen merkitys on pitänyt pintansa sosiaalisen median ja sähköisen kanssakäymisen aikakaudella – samoin kuin perinteinen kirjakin. Konkreettiset kohtauspaikat ja henkilökohtaiset tapaamiset ovat keskeisen tärkeitä koko kirjakentälle: kirjailijalle, kustantajalle, kääntäjälle ja lukijalle.

Onko kirja kuolemassa? Tällaista väitettä kuulee nykyaikana yhä useammin, mutta suuren suosion saanet ja jatkuvasti kävijämääriään kasvattaneet kirjamessut niin täällä Turussa kuin Helsingissä samoin kuin lukemattomien pienempien kirjallisuustapahtumien suosio kertovat kuitenkin aivan päinvastaista. Siitä voimme olla iloisia.

Sitä paitsi kaikki se mitä on mainittu uhkana perinteiselle kirjalle, ei kuitenkaan ole mikään uhka kirjallisuudelle. Tämä koskee erityisesti sähköistä e-kirjaa, joka Suomessa on toistaiseksi vähäinen kuriositeetti, mutta Yhdysvalloissa jo merkittävä ja kasvava osa kirjojen myyntiä. Ei ole syytä vieroksua sitä, että kirjallisuuden seuraamiseen ja siitä nauttimiseen on käytössä uusia muotoja – muistaen myös äänikirjat e-kirjan rinnalla – sillä se voi vain helpottaa kirjallisuuden kulutusta ja tuoda ehkä kokonaan uusia ihmisiä kirjallisuuden käyttäjien piiriin. Sitä, että tämä tekisi kirjasta perinteisenä painotuotteeana tulevaisuudessa vain museoista ja keräilijöiden kokoelmista löytyvän kuriositeetin en kirjojen ystävänä usko.

Haluan kuitenkin lopuksi esittää sen tärkeän toivomuksen, että jatkuvasti laajentuvat ja erilaisten oheistapahtumien ja jippojenkin sävyttämät kirjamessut eivät antaisi kaiken ymmärrettävän ja ehkä välttämättömänkin markkinahumun haudata alleen itse pääasiaa: kirjaa ja kirjallisuutta.

Muistakaamme, että maailmankirjallisuuden monet arvokkaimmista ja kestävimmistä helmistä ovat syntyneet sellaisten kirjailijoiden kynästä, joiden on mahdotonta kuvitella näyttäytyvän minkäänlaisten kirjamessujen ja markkinointitapahtumien salamavalojen

Puhe Fondation pour la Recherche Stratégique -seminaarissa 27.9.2011

Déjeuner-débat organisé par FRS le mardi 27 septembre 2011

Vision nordique de la sécurité européenne et globale – L’approche finlandaise
Entretien de M. Erkki Tuomioja, Ministre des Affaires Etrangères de Finlande

1. Les changements mondiaux appellent une pensée et une action intégrées

On peut considérer que les changements mondiaux que nous vivons marquent un changement d’époque.Nous ne savons pas encore dans quelle époque nous entrons, mais le fait est que nous en sommes les créateurs.Ce qu’il nous faut, c’est une pensée nouvelle et un mode d’action nouveau.

Par exemple, le triplement de la population mondiale depuis la fin de la Seconde guerre mondiale a déjà créé un monde ne connaissant pas de précédent dans l’histoire du monde et du genre humain.

Il est de plus en plus clair que les problèmes majeurs sont par nature globaux.Ils appellent des solutions globales.

La crise économique, les problèmes environnementaux, la croissance démographique et la prolifération des armes de destruction massive montrent que nous avons besoin d’une  gouvernance mondiale plus solide et d’une responsabilité plus fermement assumée.

L’Europe doit à être à la pointe de la gouvernance des mutations.  

L’économie en Europe est actuellement régie par l’agenda politique.Les problèmes internes compliquent le renforcement d’une politique étrangère commune vitale si l’Union entend assumer la responsabilité globale qui lui revient.

Le renforcement de la politique étrangère et de sécurité commune est une haute priorité de la Finlande.Nous estimons qu’il est temps d’entamer un débat sur une stratégie de politique étrangère qui conférerait une orientation et une dynamique aux structures mises en place par le traité de Lisbonne, notamment pour ce qui est de la gestion des relations extérieures.

2. La sécurité durable passe par un développement durable

Les dimensions des mutations

Les mutations qui affectent le monde sont d’une ampleur et d’une profondeur exceptionnelles.  Le pouvoir, la gouvernance et les valeurs se retrouvent tous sur les plateaux de la balance.


Les rapports de force entre les grandes puissances se modifient.Les institutions multilatérales sont rénovées.La crise économique globale atteint tous les pays, même si on lui connaît des fluctuations régionales.  L’instabilité provoquée par les pays faibles et les plus pauvres demeure.La rupture sociale et culturelle méconnaît les frontières des États et des sociétés.

La globalisation a été accompagnée d’une interdépendance accrue des régions géopolitiques, des États, des sociétés et des personnes. Aujourd’hui il n’y a point pas d’intérêts dits nationaux que l’on puisse promouvoir de manière soutenable contre les intérêts nationaux des autres pays. Dans un monde d’interdépendance, il ne s’agit pas d’une question de ”jeu à somme nulle”, une compétition malsaine pouvant au contraire conduire à un résultat encore pire pour nous.

Quand nous planifions notre action et scrutons l’avenir, nous devons comprendre et prendre en considération les effets de cette interdépendance.

La nécessité d’une vaste vision de la sécurité

 

On ne bâtira durablement l’avenir que si l’on adopte une vaste vision de la sécurité et de ses facteurs.

Les événements survenus ces derniers temps montrent concrètement la signification essentielle que revêt, pour la sécurité humaine, un développement qui soit en même temps écologiquement, socialement et économiquement durable. 

La crise économique secoue tout particulièrement les filets de sécurité des sociétés occidentales.A l’échelle globale, la sécurité des personnes se trouve également ébranlée dans ses bases.

Les problèmes environnementaux et la compétition pour les ressources sont en passe de devenir les questions clés de la politique internationale.

Les problèmes sociaux, le déficit démocratique et l’absence de perspectives constituent les causes essentielles du bouillonnement du printemps arabe. Ces données pourraient également offrir un terreau propice aux agissements des mouvements extrémistes.

On ne parviendra pas à la stabilité et à la sécurité sans le développement. Mais le développement passe pour sa part par la démocratie, l’État de droit et les droits humains.La mise en place de l’État de droit passe à son tour par la stabilité.

On peut donc dire que tout agit sur tout dans le maintien de la stabilité, de la paix et de la sécurité.

Un programme d’action pour vaincre la crise

Il est indispensable que les mesures des États et les structures internationales de coopération reflètent ce vaste point de vue.

Le règlement des conflits appelle une approche globale :parallèlement aux actions militaires, nous avons besoin d’une solide gestion civile des crises, d’investissements de développement et d’une participation sur le terrain.Il est crucial de porter l’effort sur la prévention des conflits.Il faut renforcer les capacités de réponse de l’ONU aux divers stades du cycle des conflits.

Les institutions multilatérales doivent être renforcées là où la gouvernance globale est manifestement déficiente et ne répond pas aux impératifs du développement durable.

Dans la crise économique, le G20 a fonctionné comme un mécanisme utile de gestion de crise.Pour prévenir les futures crises, il faudra aussi adopter des règles et mesures qui se projettent dans le plus long terme.

Il est indispensable de renforcer le système de l’ONU. Entre le système de l’ONU et celui des ”G”, un lien doit être créé qui assure globalement et pleinement la légitimité des solutions.   

Une réforme du conseil de sécurité de l’ONU dans un sens traduisant les changements qui affectent les rapports entre les puissances serait de nature à conférer une base politiquement durable à la composition du G20. Les membres du conseil de sécurité constitueraient l’ossature des participants au G20.

S’agissant de la politique de sécurité, de la politique de développement et de la promotion des droits humains, nous avons besoin de la contribution de tous pour atteindre les objectifs communs et garantir les valeurs communes.Le fardeau global doit être efficacement et équitablement réparti entre d’une part les Etats-Unis et l’Union européenne et, d’autre part, les pays émergents.

3. L’effort de la Finlande et le modèle nordique

Les acquis et enseignements du « modèle nordique »

Le modèle nordique de société est riche en éléments dont on peut s’inspirer pour élaborer une politique de sécurité globale qui soit à la fois étendue et intégrée.

Les pays nordiques ont bien surmonté les crises économiques.Les sociétés ont montré leur résistance.

Ce n’est pas un hasard si tous les pays nordiques se trouvent être parmi les dix pays les mieux placés dans presque toutes les comparaisons internationales où les pays du monde sont classés sur la base de leurs performances en termes de responsabilité écologique, de protection sociale, d’éducation, de compétitivité ou même de bonheur des citoyens.

Mais mon favori absolu est le récent Failed States Index selon lequel la Finlande est le « pays le moins défaillant » – il faut noter que nous sommes « le moins défaillant », ce qui implique qu’il y a aussi chez nous des choses où nous pouvons encore mieux faire. La réussite des pays nordiques repose sur l’idée de sécurité communément partagée par l’individu et la société, d’égalité et de durabilité économique, écologique et sociale.  

Les Norvégiens ont montré comment, en cas de crise nationale gravissime, il fallait défendre la démocratie et l’ouverture avec encore plus de détermination.  

La valeur du modèle nordique pour la politique globale

Sous l’angle de la politique internationale, le modèle nordique se distingue par son sens pratique et son pragmatisme. Les politiques intérieure et étrangère sont perçues dans une étroite interaction. L’opinion publique soutient la coopération internationale et le multilatéralisme.

Les décideurs nordiques prennent au sérieux l’attitude critique manifestée par les citoyens à l’égard de l’UE.L’Union doit être renforcée dans le sens d’une communauté plus juste et plus opérationnelle.

Que ce soit au sein de l’UE ou à l’OTAN, les États membres nordiques sont des participants fiables aux opérations de gestion de crise.En matière de gestion civile des crises, c’est eux qui montré la voie.Les pays nordiques ont fourni près du cinquième des experts partis participer aux opérations de gestion civile de crise sous l’égide de l’UE.

La Finlande et les autres pays nordiques promeuvent sans relâche la condition et la participation des femmes en tant que composante intrinsèque du développement de l’État de droit.Plus du tiers des experts finlandais engagés dans des missions internationales de gestion civile de crise sont des femmes.  

Les pays nordiques sont engagés de longue date dans une coopération favorisant leur participation aux opérations de maintien de la paix et de gestion de crise placées sous l’égide de l’ONU et de l’UE.Le Groupe de combat nordique de l’UE a déjà été par deux fois placé en attente.

A l’échelle globale, les pays nordiques ont traditionnellement assumé des responsabilités qui excédaient leur taille relative dans la gestion de crise, la promotion des droits humains, la politique de développement et les questions d’environnement.  

Les pays nordiques ont acquis une expérience considérable en matière de médiation de paix et il y a lieu d’en tirer profit.Il faut particulièrement développer la méthode appelée track 1,5.L’initiative finlando-turque approuvée à l’ONU vise au renforcement des capacités de la communauté internationale en matière de médiation de paix.

La coopération des diplomaties nordiques est en pleine phase dynamique.

Ces dernières années, les pays nordiques ont été engagés dans un débat sans préjugés portant sur l’intensification et l’élargissement de leur coopération en matière de défense et de sécurité.

Le rapport Stoltenberg (2009), indépendant, a suscité un débat portant sur la surveillance maritime et aérienne, les cyber-menaces, les autres nouvelles missions de la politique de sécurité et la coopération entre les administrations des affaires étrangères.

Nous pensons que l’approfondissement de la coopération nordique dans le domaine de la défense peut servir d’exemple pour le développement de la politique de sécurité et de défense commune.  

A l’avenir, la coopération sera encore intensifiée dans les questions tant régionales que globales.

Une question d’importance est celle de la défense des intérêts des pays nordiques dans le cadre du G20.Additionnées, les économies nordiques font partie des dix plus grandes économies de la planète.

Nous agissons au G20 via l’Union européenne et nous ne craignons ni l’isolement ni un jeu à somme nulle entre les grands et les petits.Nous pensons néanmoins être en mesure d’apporter une utile contribution au renforcement de la gouvernance globale et de l’économie mondiale.

Les parlementaires et gouvermements nordiques ont placé la mondalisation au centre de la coopération nordique. Il s’agit bien sûr de savoir comment nos pays nordiques doivent s’adapter aux exigences de la mondalisation, mais il importe encore plus de savoir comment les pays nordiques peuvent oeuvrer ensemble dans tous les processus mondiaux pour un meilleure et plus juste gouvernance mondiale qui puisse à la fois garantir que tous les peuples deviennent les bénéficiaires de la mondalisation et que nous ne subirons pas tous les cinq ou six ans une nouvelle crise financière.

Les défis d’une sécurité durable appellent à la fois des solutions globales s’inscrivant dans le long terme et une vision des futurs facteurs affectant la sécurité.  Sur la base de leurs expériences, la Finlande et les autres pays nordiques ont beaucoup à apporter à ce débat. 

YK ja Lähi-itä

Presidentit, pääministerit ja ulkoministerit ovat palanneet kotimaihinsa YK:n yleiskokouksen avajaisviikolta New Yorkista ilman kovin innostavia tuliaisia. Kokouksen ympärillä oli toki paljon hyödyllistä ja enimmäkseen näkymätöntä diplomaattista toimintaa, mutta kokousjulkisuutta hallitsi kaksi asiaa yli muiden, Libya ja Lähi-itä. Libyan osalta tunnelma oli syystäkin tyytyväinen, yksi diktatuuri on kaatunut, mistä suurin ansio kuuluu libyalaisille itselleen. Libyan demokraattisen tulevaisuuden varmistaminen vaatii kuitenkin edelleen paljon työtä, johon myös Suomen on osaamisellaan annettava panoksensa.

Palestiinalaiset jättivät hakemuksensa maailmanjärjestön täysivaltaiseksi jäseneksi pääsihteerille. Se on mitä ymmärrettävin teko ja vastaus koko ajan kasvavaan turhautuneisuuteen palestiinalaisten keskuudessa. Eri asia on, onko se kuitenkaan paras tapa ajaa heidän asiaansa. Palestiinalaisten asemaa vahvistanut yleiskokouspäätöslauselma, johon EU-maat yhtä tai kahta lukuunottamatta olisivat voineet yhtyä, olisi saattanut olla tässä vaiheessa parempi vaihtoehto. Jäsenhakemus ei nyt kovin nopeasti etene minnekään, niin kauan kun tiedetään sen kaatuvan turvallisuusneuvostossa käytössä olevaan vetoon.

YK:n päätöslauselmat eivät kuitenkaan muuta tilannetta paikan päällä miksikään, vaan palestiinalaisvaltio voi saada todellisen suvereenisuuden vasta miehityksen päättävän ja neuvotteluteitse syntyvän rauhansopimuksen kautta. Pahin este neuvotteluille on nyt Israelin jatkuva siirtokuntien laajentaminen Jerusalemissa ja länsirannalla. Siirtokuntalaajentamisen pysäyttämistä ei voi käsitellä ikään kuin se olisi jokin vastavuoroisuutta edellyttävä myönnytys Israelilta, sillä niiden rakentaminen on koko ajan ollut ja on edelleen laitonta ja tämän lopettaminen on sine qua non rauhanpyrkimysten onnistumiselle. EU:lle tämä on ollut koko ajan selvää, mutta eurooppalainen näkemys ei valitettavasti ole selkeästi kvartetin (=YK, EU, USA, Venäjä) antamassa lyhyessä, neuvotteluihin patistavassa ja näissä oloissa niille epäuskottavia määräaikoja antamassa lausunnossa.

Laittomia ovat tietysti koko ajan kaikki rakettien ampumiset, israelilaissotilaan vangittuna pitäminen ja muut väkivaltateot palestiinalaisten puolelta.. Nämä eivät kuitenkaan ole väkivallan estämiseen sitoutuneen palestiinalaishallinnon toimia eikä niitä siten voi verrata Israelin hallituksen avoimesti toteuttamaan siirtokuntapolitiikkaan. 

Aikaa ei olisi hukattavissa, sillä kahden valtion malli ei ikuisesti ole pöydällä eikä maton jatkuva vetäminen presidentti Abbasin ja pääministeri Fayadin alta millään tavoin edistä Israelin pidemmän aikavälin turvallisuustarpeita.

26.9. 2011

Henrik Berggren, Edessä ihana tulevaisuus. Olof Palme ja kansankoti. Otava, 655 s., Keuruu 2011

1317019346_Berggren.JPGPalme igen!

Suomalaisia on hemmoteltu lyhyen ajan sisällä peräti kahdella kattavalla Olof Palmea käsittelevän elämäkerran käännöksellä. Kaksi vuotta sitten saatiin Kjell Östbergin kirjoittamasta kaksioisaisesta Palme-elämäkerrasta yhteen osaan tiivistetty suomennos ja nyt on viime vuonna ilmestynyt Henrik Berggrenin laaja Palme-elämäkerta myös julkaistu suomeksi. Molemmat ovat olleet samanaikaisesti työn alla ja siten toisistaan riippumattomia, eikä Berggren viittaa kuin kerran ohimenevästi Östbergin työhön. Sekä Berggren että Östberg ovat ammattitaitoisia historiantutkijoita ja hyviä kirjoittajia ja he ovat molemmat läpikäyneet yhtä kattavasti suurinpiirtein saman lähdeaineiston kirjojaan varten. He eivät ole myöskään päätyneet missään oleellisissa kohdin ristiriitaisiin tulkintoihin. Näin heidän työnsä ovat enemmän päällekkäisiä kuin toisiaan täydentäviä. Onkin siten vaikeasti ratkaistava makuasia, kumman työn haluaa asettaa etusijalle.

Jos jonkin eron tekijöiden lähestymistavan välillä vähän keinotekoisestikin yrittää nähdä, niin siinä missä Östbergin kirjoissa etenkin ensimmäisessä osassa käydään hyvin tarkkaan Palmen elämänvaiheet lävitse, niin Berggren keskittyy enemmän suurimpiin tai merkittävimpiin tapahtumiin sekä Palmen henkilön arviointiin ja hänen asettamiseensa ruotsalaisen yhteiskunnan laajempaa kehitystaustaa vasten. Itse asiassa minun silmissäni Berggrenin suurimmaksi ansioksi nouseekin se, miten hän oivaltavalla ja kiteyttävällä tavalla kuvaa Ruotsin muutoksia ja Palmen suhdetta niihin tavalla, joka osoittaa Palmenkin kaltaisen tahtopoliitikon kuitenkin olleen yhtä paljon ympäröivästä yhteiskunnasta ohjautuva kuin siihen vaikuttava toimija.

Berggrenin kirjan suomennokseen on liitetty erillinen suomalaislukijoille kirjoitettu esipuhe otsikolla ”Olof Palme ja Suomi: läsnä, mutta silti poissa”. Se onkin tarpeen sillä suomalaisista aikalaistoimijoista löytyy kirjasta tasan yksi viittaus Urho Kekkoseen ja toinen Kalevi Sorsaan. Tämä ei tarkoita etteikö Berggren lainkaan tuntisi Suomea, sillä kirjasta löytyy myös kaksi viittausta Väinö Linnaan ja yksi Matti Klingeen. Tässä suomalaislaitoksen esipuheessa Berggren käy tarkemmin läpi Palmen suvun Suomi-yhteyksiä ja suhdetta Suomeen, mutta ei juurikaan täydennä kirjan niukkaa antia nuoremman Olof Palmen Suomi-suhteesta. Nuoremmalle Olofille annettiin sama etunimi kuin hänen vuonna 1918 valkoisten puolella vapaaehtoisjoukoissa Tampereen taisteluissa kaatuneelle sedälleen.

Berggren myöntääkin, että hänen tapaansa käsitellä Palmen toimintaa voi pitää ruotsalaisille tyypilliseen tapaan itsekeskeisenä niin, että keskiössä on yhtäällä Ruotsin sisäpolitiikka ja toisaalla Palmen kansainvälinen toiminta maailman muissa osissa, samalla kun pohjoismaat (muutkin kuin Suomi) sivuutetaan vähin äänin. Se ei sinänsä vähennä kirjan ansioita Ruotsia ja Palmea analysoivana kertomuksena.

Syyskuu 2011

UNAOC GROUP OF FRIENDS MEETING –MINISTERIAL LEVEL 23.9.2011

Mr. Chairman/Madame Chair,

The objectives of the United Nations Alliance of Civilizations to further understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions are particularly relevant today.

Finland has actively participated in the Alliance’s forums, other conferences and events. Our president Tarja Halonen has attended the forums in Madrid and Istanbul. We support the Alliance and have covered funding for youth solidarity actions in Africa.

We are grateful for the recent visit of the High Representative Jorge Sampaio to Finland, which greatly enhanced the knowledge and understanding of various audiences in Finland. We hope that the visit gave the High Representative a broad-based opportunity to learn of the concrete Finnish actions in order to achieve the objectives of the Alliance.

The UNAOC Regional Mediterranean Strategy and action plan frame were approved last year in Malta. The recent developments in the Arab countries have made the need for the implementation urgent and even more necessary. Finland is considering of supporting the UNAOC Dialogue Cafe program in the region.

I wish to congratulate you, Mr. High Representative, for your Fourth Annual Report and its conclusions. The five priority areas give the Alliance a relevant outline of actions for the coming years. We welcome in particular the focus on the Doha Forum to explore the linkage between the UNAOC agenda and the Millennium Development Goals.

        

I believe that there is a need to improve the UNAOC voluntary financing scheme. A more predictable financing scheme is required. The proposal of the formation of the Partners’ Assembly is an interesting plan. The plan could benefit from further consultations with prospective partners before final decisions.

To conclude, I firmly believe that the UNAOC’s legitimacy and impact would be further increased by even more active multistakeholder collaboration as well as cooperation with the civil society, the research community and the corporate sector.

I thank you.